Анжела Димчева – одна з найвідоміших сучасних болгарських письменниць. Пише поезію,літературну критику,публіцистику. Її твори перекладені на ряд мов – зокрема на англійську,німецьку,італійську,іспанську,шведську,сербську,польську,російську,арабську,турецьку,грецьку. І тепер,завдяки виходу в світ 148-сторінкової книги «Голки уві сні» (переклад Миколи Мартинюка та Віктора Мельника) – українською. Обкладинка й ілюстрації Райни Дамяні,консультант перекладу – болгарська письменниця Бойка Драгомірецька.
Як зазначив письменник Любомир Левчев,«Голки уві сні» – це незвичайна книга,«збірник філософських і поетичних фрагментів,які можна віднести до жанру короткої або афористичної прози,різноманітної за змістом метафоричного вираження і морально інтимних послань… Акцент робиться на сутності мистецтва,зокрема – на ролі,бутті та складному внутрішньому світові митця в сучасній Болгарії».
У видавництві «Твердиня» повідомили «ВП»,що презентація «Голок уві сні» відбудеться 10 березня в Софії – столиці Болгарії. Дійство проходитиме в Національному палаці культури (літературний клуб «Перо») 10 березня. Початок о 17.30. Презентація відбуватиметься за участю обох перекладачів і натхненників проекту – Миколи Мартинюка,Віктора Мельника,Бойки Драгомірецької. Та,звісно,Анжели Димчевої як авторки,а також Ані Багряної,Димитра Христова,Христо Черняева,Георгі Атанасова,Надзвичайного і Повноважного Посла України в Ресрубліці Болгарії Миколи Балтажи. Ряд презентаційних українсько-болгарських заходів пройде також 9–12 березня у Союзі Болгарських Письменників та інших камерних аудиторіях Софії та Пловдива.
Більше читайте новин на нашому телеграм каналі та на сторінці у Facebook